日语语法

当前位置/ 首页/ 日语语法/ 正文

「甘い」除了“甜”还有什么意思

       日语中的「甘い」和字面上的汉字意思一样,有表示“甜”的意思,但除此之外还有其他的意思。我们先来看一段对话吧~

 

父親:そろそろ受験だろ?勉強しなくていいのか?

父亲:你差不多要考试了吧?你不学习能行吗?

息子:大丈夫でしょ。俺いつも成績いいし、問題ないよ。

儿子:可以吧。我平时成绩也不错,没问题。

父親:①甘い!この②甘ちゃんめ、お前まで苦労をしらないな。

父亲:甜!你这个甜家伙还真不知道吃苦。

息子:お父さん、大丈夫だよ。もし受からなかったらお父さんの仕事手伝うから。

儿子:爸,没事的,如果考不过我就去给你工作。

父親:お前本当に③甘えん坊だな。小さい頃④甘やかせ過ぎたかな。

父亲:你真是个甜少爷呀,我可能小时候太甜你了。

 

词语解释

①甘い:形容词,想法太浅薄,不懂人世间的苛刻,不严格

②甘ちゃん:名词,想法太浅薄的人,不懂人世间苛刻的人,觉得生活很容易的人。

③甘えん坊:名词,一直向父母撒娇的小孩儿,不能自立,依赖别人的人

④甘やかせる:动词,娇惯,过度宠爱,溺爱

 

日本人一直讲究节俭,这个与日本地理有关系。日本是岛国,不像中国,没有丰富的土地资源,再加上日本土地的大部分是山岳地带,适合人类居住的地方不多,但人口密度大。生活在这种环境的日本人,为了生存必须要讲究如何节俭,节俭是历史以来日本人的一个命题。  当父母教育孩子时会强调人世间的辛苦困难,让孩子知道生存不容易,知道节俭的重要。这种时候日本人经常说「世の中はそんあに甘くない」 (世间没你想的那么容易。)

 

日本人的教育中,最注重的是离开父母“自立”。日本人的脑海里,“自立”是大人的称号。如果一个日本人住在父母买的房子里,很多其他日本人会瞧不起他,“反正你这房子不是自己赚的钱买的,你真是甘ちゃん呀。”


「甘」就是反映日本的这种思考方式的一个词。

日本人对不够周到的想法说“甘い”

日本人对低估世间辛苦的人说“甘ちゃん”

日本人看到依赖父母的男人说“甘えん坊”

日本人对娇惯自己孩子的父母说“甘やかせる”

 

我要评论



微信订阅

打开微信,点击底部的“通讯录”,点击右上角的 “添加” 搜号码 andk_in 或查找公众号 安妮导刊 即可。