日语考试

当前位置/ 首页/ 日语考试/ 正文

日语学习之被动句的翻译技巧

  今天给大家介绍日语学习之被动句的翻译技巧,因为日语和汉语表达习惯的的差别,在日译汉的时候,被动句式的翻译也是个难点,在日语学习中被动句式使用很频繁,汉语使用范围较小,所以日语翻译中文时候是否翻译成被动句要看情况定,希望下述关于被动句式翻译技巧能够给各位的日语学习提供助力。

 
  一、有被动介词的时候需要翻译为被动句
 
  当汉语句子中有“被”“叫”“让”“挨”“遭”等被动介词时,翻译成日文的时候要译成被动句,这时只要在被动句子的未然形后面加上被动助词れる、られる即可。
 
  例句:被你这么一说,我无话可讲。
 
  翻译:そう言われると、一言もないんですが。

 
学日语被动句的翻译技巧

 
  二、个别句子由于汉日表达习惯不同,中文的被动句在日译时需要翻译成主动句。这个无法一一例举,同学们需要自己再日语学习的过程中不断积累语感。
 
  例句:我被他的话深深感动了。
 
  翻译:彼の話に深しに感動しました。

 
 
  三、与上面情况相反,虽然中文中没有看到被动介词,但也要翻译成被动句。主要有下面几种情况。
 
  1、虽然没有被动介词,但是含有被动之意。
 
  例句:考试成绩明天公布。
 
  翻译:試験の成績は明日発表される予定である。
 
  2、宾语是主体的动作结果或者是动作完成后所存留的状态,句子本身就含有被动的含义。
 
  例句:屋顶上挂着一面五星红旗。
 
  翻译:屋上には五星紅旗が立てられている。
 
  这个句子里“挂着“是动作完成后所存续的一个状态,所以要翻译为被动句。
 
  3、当句子的受动者受到损害或者是感觉到不快的时候,这种句子也要翻译为被动句。
 
  例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都没睡好。
 
  翻译:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。
 
  4、当汉语中的主语是大家、人们或者是传闻的时候需要翻译为被动句。
 
  例句:一般来说这种药对胃病很有效。
 
  翻译:この薬は胃病によく効くと言われている。

 
  以上就是日语学习之被动句的翻译技巧的全部内容介绍,感谢阅读!
 

我要评论



微信订阅

打开微信,点击底部的“通讯录”,点击右上角的 “添加” 搜号码 andk_in 或查找公众号 安妮导刊 即可。