日语入门

当前位置/ 首页/ 日语入门/ 正文

日语中那些容易弄错的日常用语

  日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同,同学们在日语学校培训学习的过程中也要着重注意这个知识点,本文就为大家介绍日语中那些容易弄错的日常用语,希望对大家的日语学习提供助力。

 
  ①なんでもあります。
 
  ②なんでもありません。
 
  这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”

 
日语易错用语
 
 
  ③あの人は困った人だ。
 
  ④あの人は困っている人だ。
 
  这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
 
  ⑤百円の切手をください。
 
  ⑥切手を百円をください。
 
  日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
 
 
  以上就是日语中那些容易弄错的日常用语的全部内容介绍,同学们在日语学校培训学习的时候,要善于梳理总结学过的知识点并多加练习,温故而知新,感谢阅读!
 

我要评论



微信订阅

打开微信,点击底部的“通讯录”,点击右上角的 “添加” 搜号码 andk_in 或查找公众号 安妮导刊 即可。