日语教学

当前位置/ 首页/ 日语教学/ 正文

如何理解「と会う」和「に会う」的细微差别

皆さん、こんばんは~,大家先来看两个句子:

 

私は今朝先生と会った。

私は今朝先生に会った。

 

如果要翻译这两句话,应该怎么翻译呢?

正确的翻译是:

 

私は今朝先生と会った。

今天早上我和老师会面了。

 

私は今朝先生に会った。

今天早上我见到了老师。

 

不难看出,「と会う」带有目的性,可能是双方商量好的;「に会う」带有偶然性,更像是撞见,想到与英语中的“run into”。
 

同样的例子还有:

 

私は今日元カノと会った。

特意和前女友约好在某处等,然后遇见了她。

 

私は今日元カレに会った。

碰巧遇到了前女友。

我要评论



微信订阅

打开微信,点击底部的“通讯录”,点击右上角的 “添加” 搜号码 andk_in 或查找公众号 安妮导刊 即可。